It almost seems as if Poland's infamous National Committee for Defense Against Sects (a right-wing Catholic group) is trying to make Doda (Dorota Rabczewska) even more famous than she already is.
The illustrious president of this "Committee", Ryszard Nowak, keeps demanding cancelation of Doda's concerts on the grounds that she is liable to commit the criminal act of blasphemy while she is on stage. Every time Nowak opens his mouth, more Doda tickets are sold.
In a statement released this Monday, Rabczewska herself predicted that Nowak's efforts will continue to add to the success of her current Rock'n'Roll Palace Tour because "Zakazany owoc smakuje lepiej", which translates to "forbidden fruit tastes better."
The Polish singer, who came in second in the 2009 MTV Music Awards Best European Act competition, also said that the publicity resulting from the accusations that she is "scandalous" and "blasphemous" has been "bezcenna" ("priceless").
Controversy and censorship are not new to Doda, who was forced to change two lines from her song "Diamond Bitch" when she competed at the Superjedynki competition in June 2008, at which she won "Artist of the Year." (Scroll down for the lyrics, in both Polish and English, and see if you can guess which lines were censored).
Doda's St. Johns' Night concert in Tomaszów Lubelski this evening (Wed. June 23) went ahead as scheduled, and this weekend she is headlining at the Kluczbork Days Festival in the town of Kluczbork, despite the continued protests of Nowak and his "Committee."
"Diamond Bitch" lyrics
Gdy tylko ruszę tyłkiem, Once the moves booty,
lecisz niczym pies. fly like a dog.
Znów całą noc marzyłeś, Again, all night long dreamed of,
żeby móc powąchać mnie. to be able to sniff me.
Wiem jak chcesz robić to, I know how you do it,
tylko ja tą rozkosz dam! I only give this delight!
Moje uda rozchylone, My thighs parted,
moje piersi tak cię podniecają! my breasts so you excited!
Moje usta rozpalone, My mouth is burning,
moje biodra już Ci spać nie dają! my hips now you can not sleep!
Gdy było nam źle starałeś się- When we were bad, you tried to
nosiłeś smycz z diamentami! nosiłeś leash from the diamond!
Stało się tak, że na mój znak It happened so that my sign
zjawił się ktoś między nami! someone came between us!
Gdy pani ci pozwoli, When you you will,
wyliżesz grzecznie ją. lick it politely.
Lubisz jak cię dotyka! Do you like how you touch!
Wyuzdana jestem bo, Because I'm promiscuous,
wiem jak chcesz robić to, I know how you do it,
tylko ja tą rozkosz dam! I only give this delight!
Moje uda rozchylone, My thighs parted,
moje piersi tak cię podniecają! my breasts so you excited!
Moje usta rozpalone, My mouth is burning,
moje biodra już Ci spać nie dają! my hips now you can not sleep!
Gdy było nam źle starałeś się- When we were bad, you tried to
nosiłeś smycz z diamentami! nosiłeś leash with diamonds!
Stało się tak, że na mój znak It happened so that my sign
zjawił się ktoś między nami! someone came between us!
Gdy prosisz mnie When you ask me
o jeszcze raz, tracisz mój czas! here again, you lose my time!
Gdy prosisz o When you ask for
ten jeden dzień, znów męczysz mnie! This one day, wearied me again!
Moje uda rozchylone, My thighs parted,
moje piersi tak cię podniecają! my breasts so you excited!
Moje usta rozpalone, My mouth is burning,
moje biodra już Ci spać nie dają! my hips now you can not sleep!
Gdy było nam źle starałeś się- When we were bad, you tried to
nosiłeś smycz z diamentami! nosiłeś leash with diamonds!
Stało się tak, że na mój znak It happened so that my sign
zjawił się ktoś między nami! someone came between us!
Moje uda rozchylone, My thighs parted,
moje piersi tak cię podniecają! my breasts so you excited!
Moje usta rozpalone, My mouth is burning,
moje biodra już Ci spać nie dają! my hips now you can not sleep!
Gdy było nam źle starałeś się- When we were bad, you tried to
nosiłeś smycz z diamentami! nosiłeś leash with diamonds!
Stało się tak, że na mój znak It happened so that my sign
zjawił się ktoś między nami! someone came between us!
Wednesday, June 23, 2010
Doda Elektroda & the Battle of Tomaszów Lubelski
Noc Świętojańska (St John's Night) is the traditional Polish celebration of Midsummer (the Summer Solstice, more or less). But this year the holiday has a new name: Noc Świętojańska z Dodą. That means "St. John's Night of Doda."
That's because Polish pop-music phenomenon Dorota Rabczewska, (aka Doda Elektroda or simply Doda), is the headliner for a "St. Johns' Night" concert this evening in Tomaszów Lubelski, a small Polish town previously known primarily as the sight of one of the major battles in the infamous joint Nazi-Soviet invasion of Poland in 1939.
Doda is currently under indictment for violating Article 196 of the Polish Criminal Code which prohibits "offending religious feelings." The charges stem from a television interview the singer gave in 2009 in which she stated that, in her opinion, the Bible is not a reliable source of accurate information, and she also speculated that some of those who wrote the Bible did so under the influence of mind-altering drugs.
Ryszard Nowak, the head of the right-wing ultra-Catholic (and Orwellianly named) National Committee for Defense Against Sects, had demanded that the city of Tomaszów Lubelski cancel the concert. The city has refused to do so, and the obsessivly litigious Nowak has warned that if Doda says anything "blasphemous" during the concert that he intends to take legal action against the town's mayor, Ryszard Sobczuk.
Very little information about all this is available in English. But if you do a google search on "bluźnierczej Dody" (without the quotes) and then use google translate, you can get a good idea of what is going on. In Polish "bluźnierczej" means "blasphemous".
That's because Polish pop-music phenomenon Dorota Rabczewska, (aka Doda Elektroda or simply Doda), is the headliner for a "St. Johns' Night" concert this evening in Tomaszów Lubelski, a small Polish town previously known primarily as the sight of one of the major battles in the infamous joint Nazi-Soviet invasion of Poland in 1939.
Doda is currently under indictment for violating Article 196 of the Polish Criminal Code which prohibits "offending religious feelings." The charges stem from a television interview the singer gave in 2009 in which she stated that, in her opinion, the Bible is not a reliable source of accurate information, and she also speculated that some of those who wrote the Bible did so under the influence of mind-altering drugs.
Ryszard Nowak, the head of the right-wing ultra-Catholic (and Orwellianly named) National Committee for Defense Against Sects, had demanded that the city of Tomaszów Lubelski cancel the concert. The city has refused to do so, and the obsessivly litigious Nowak has warned that if Doda says anything "blasphemous" during the concert that he intends to take legal action against the town's mayor, Ryszard Sobczuk.
Very little information about all this is available in English. But if you do a google search on "bluźnierczej Dody" (without the quotes) and then use google translate, you can get a good idea of what is going on. In Polish "bluźnierczej" means "blasphemous".