And here is some information about her from her website (scroll down for more information about this particular song, including the meaning rendered in English):
[The Indian Express, June 26th, 2005]The hymn Azhagu Deivamaga is another composition by Periyasami Thooran in praise of Murugan. Below are the lyrics (in Tamil) along with the meaning in English, both of which were taken from here:
azhagu deivam – kAvaDi cindu Composer: Periasamy Thooran
azhagu deivamAga vandu pazhani malai mIdil nirkkum
Adi Sakti annai tanda bAlan avan asurar tammai venra vaDivElan
nalla amudam ennumOr tamizhil pADiDum anbar vAzhavE karuNai Sei guhan
aran uganda guruvAm uyar SIlan enrum aruL surandE kAkkum anukUlan
The Lord who stands (nirkkum) atop (mIdil) the hill (malai) of pazhani  has come (vandu) to us as (Aga) a handsome (azhagu) god (deivam)! He (avan) is the young child (bAlan) given (tanda) to us by his mother (annai) pArvatI (Adi Sakti); bearing a lustrous spear (vaDivElan) he went on to win over (venra) a horde of demons (asurar) . He is the Lord who lives deep inside the cave (guhan) of our hearts, and showers compassion (karuNai Sei) on his devotees (anbar) who sing (pADiDum) in tamizh (tamizhil) – a language that is like (ennum) a (Or) pot of excellent (nalla) nectar (amudam), so that the devotees can flourish (vAzhavE). This noble (uyar) soul of sterling character (SIlan) is that preceptor/mentor (guruvAm) accepted (uganda) by the mighty Siva (aran) . He is the one with overflowing (surandE) grace (aruL) who assists us kindly (anukUlan), and protects (kAkkum) us forever (enrum).
kuzhandaiyAgak kumaranAgak kOvaNADait turaviyAga kOlam koLLum kATSi enna SolvEnkaNDu kUrum mAya vinaigaL yAvum velvEn
indak-kuvalayattilOr kaliyugap-peru varadanAit-tigazhndaruLum kandanaik-
kumbiTTenran piNigaL nIngi magizhvEn uLLak-kumural OindE nalla vazhi selvEn
What (enna) can I say (SolvEn) about the vision (kATSi) of the forms (kOlam) he takes (koLLum) in pazhani: as a baby (kuzhandaiyAga), as a young man (kumaranAga), and as an ascetic recluse (turaviyAga) dressed in a loincloth (kOmaNADai)? But I do know that by merely seeing these forms of the Lord, I have gained the ability to win over (velvEn) (or defeat) all (yAvum) of the deceptive/duplicitous/shameful (mAya) deeds (vinaigaL)  that every one complains (kUrum) about. I will bow down/pray (kumbiTTu) to murugan (kandan)  who is resplendent (tigazh) as a (Or) mighty (peru) benefactor (varadanai) in this (inda) world (kuvalayattii) during kaliyug (kaliyuga) as he blesses (aruLum) us, and rejoice (magizhvEn) as my miseries (piNigaL) are dispelled (nIngi), and ) the churn (kumral) in my heart (uLla) subsides (OindE), so that I can now travel (SelvEn) the path (vazhi) of righteousness (nalla).
nIla mayil mIdil Eri AvinankuDiyil tOnrum nimalanAm kuzhandai murugEsan
uyar nittilap-pon muruval vaLLi nEsan avan nIL nilam tanil anbu SeidiDum
aDiyaryAraiyum kAttu ninriDum nitya jyOti vaDivAm prakASan
tUran nenjai nIngAdenrum angu vAsan
He is the immaculate/spotless/supreme being (nimalanAm) who appears (tOnrum) in the temple town of pazhani (AvinankuDiyil) as a handsome/beautiful (murugESan) child (kuzhandai) mounted (Eri) on (mIdil) a blue (nIla) peacock (mayil). Sporting a mischievous smile (pon muruval) continually (nittila) on his face, he (avan) is the beloved (nESan) of the gypsy, vaLLi. He is ever resplendent (prakASan) in the form (vaDivam) of an eternal (nitya)  flame (jyOti) that is never extinguished, as he protects (kAttu ninriDum) any and all (yAraiyum) of his devotees (aDiyAr) in (tanil) this wide (nIL) world (nilam) who love (anbu SeidiDum) him. He is the one who will not vacate (nIngAdu) the heart (nenjai) of the composer, tUran , and will live (vAsan) there (angu) forever (enrum).The Murugan T-shirt pictured above is available through zazzle.com here.